Libro La aventura de las lenguas en occidente de Henriette Walter: sinopsis, críticas y descargas
Henriette Walter (lingüista, y que además domina siete idiomas) se ha propuesto una presentación de las lenguas europeas occidentales. Hacerlo por países llevaría a un árido listado que, además, apenas nos apartáramos de las lenguas oficiales, tendría situaciones asombrosas, como la presencia del serbocroata, alemán, esloveno, provenzal, catalán, etc., en Italia. El elemento organizador de esta obra no son, pues, los países, sino las lenguas, además conectadas con la historia, y esta perspectiva aclara y organiza un material que si no sería de difícil digestión.
El texto está interrumpido por cuadros, mapas, detalles, anécdotas y hasta pasatiempos. Así, encontraremos un campo semántico riquísimo: las pastas italianas (y ríase de las variantes de la nieve entre los esquimales), huellas de vikingo en nombres ingleses de lugar, o de vasco en nombres españoles, el origen de calamar en la palabra italiana para tintero, un neologismo de regalo: criópodo ("de pies fríos"), cómo es posible que antes de la revolución francesa sólo hablara francés la décima parte de la población, préstamos latinos ocultos en el alemán, las 300 palabras que más se diferencian entre las principales lenguas (como propina: mancia, gorgeta, pourboire, tip, trinkgeld), las que más se parecen (¡alcohol, paranoia, virus, gángster, revólver!), cómo adivinar el equivalente castellano de una palabra portuguesa, cómo saber por el acento si una palabra inglesa es un préstamo, descubrir la misa en kermesse y la compra en Copenhague, la carta más corta en latín, un ejercicio para leer danés de corrido a partir del conocimiento del inglés, otro para descubrir un nombre de origen celta entre otros que no lo son, y un amplísimo etcétera.
Para ver más información debes estar identificado / registrado.